Đi lạy quan, về lạy dân
Direct English translation
Go bow to the mandarin, come back bow to the people.
Equivalent English version
Caught between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận khó xử của người thừa hành công vụ trong xã hội cũ: lên trên phải khúm núm với quan, về dưới cũng phải hạ mình trước dân. Biến thể này dùng “lạy” ở cả hai vế nên nhấn mạnh sự nhún nhường, khổ sở ở cả hai phía.
English explanation
Refers to the awkward plight of minor functionaries in the old system, who had to humble themselves both to superiors and to the people below. This variant, using “bow” in both halves, stresses the depth of their subservience on both sides.
Variants