Đi ra đường soi gương đánh sáp, khi về nhà liếm láp nồi niêu

Direct English translation

Going out on the street, one looks in the mirror and applies pomade; when returning home, one licks the pots and pans.

Equivalent English version

All that glitters is not gold

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người ra ngoài thì chải chuốt, làm bộ sang trọng để giữ thể diện, nhưng thực chấtnhà lại nghèo túng, thiếu thốn. Thường dùng để chê lối sống sĩ diện, hào nhoáng bề ngoài không tương xứng với hoàn cảnh thực tế.
English explanation
It refers to people who dress up and put on an appearance of elegance in public, while at home they are actually poor and lacking. It is used to criticize vanity and outward showiness that do not match one's real circumstances.