Đi thì mỏi gối chối lè, không đi thì nhớ cháo chè Đình Hương
Direct English translation
If you go, your knees grow tired and your tongue sticks out; if you do not go, you miss the sweet porridge and sweet soup of Dinh Huong.
Equivalent English version
The cat would eat fish but would not wet her feet
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý ngại khó, ngại xa nhưng vẫn bị hấp dẫn bởi lợi ích hoặc thú vui ở nơi muốn đến. Thường dùng để nói vui về sự phân vân giữa sự vất vả của đường đi và sức hút của điểm đến.
English explanation
It describes the feeling of hesitating because the journey is tiring, yet still being drawn by the rewards or pleasures awaiting there. It is often used humorously for being torn between the hardship of going and the attraction of the destination.