Ấm oái như hai gái lấy một chồng

Direct English translation

Noisy and quarrelsome like two women taking one husband.

Equivalent English version

Two's company, three's a crowd

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh cãi cọ, xung đột om sòm, bên nào cũng gay gắt không chịu nhường nhịn nhau. Thường dùng để những mối quan hệ hoặc tình huống luôn căng thẳng, chí chóe liên miên.
English explanation
Describes a situation full of bickering and noisy conflict, where neither side is willing to give in. It is used for relationships or circumstances marked by constant tension and squabbling.