Ốc xóm Chác, bạc xóm Đình, xinh xóm Chảy, quỷ rẫy xóm Nhà Vang, cu du Nhà Thù, ngấp nghé Nhà Mé

Direct English translation

Snails in Chác hamlet, silver in Đình hamlet, pretty in Chảy hamlet, devils all over the fields in Nhà Vang hamlet, cu du in Nhà Thù hamlet, peeking in Nhà Mé hamlet.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để khái quát, ghi nhớ vui đùa về những nét đặc trưng riêng của từng xóm trong một vùng. Thường được dùng trong ngữ cảnh địa phương để nhận xét tính cách con người, sinh hoạt hoặc sản vật của từng nơi theo lối hóm hỉnh.
English explanation
This folk saying summarizes and playfully recalls the distinctive traits associated with different hamlets in one locality. It is used in local contexts to characterize each place’s people, customs, or products in a humorous way.