Ớt nào là ớt chẳng cay, gái nào là gái chẳng hay ghen chồng

Direct English translation

Which chili is not chili and not spicy, which girl is not a girl and does not know how to be jealous of her husband

Equivalent English version

Hell hath no fury like a woman scorned

Giải thích tiếng Việt
Nêu nhận xét dân gian rằng phụ nữ thường tính ghen tuông trong quan hệ vợ chồng. Thường dùng với sắc thái khái quát, đùa vui hoặc trêu chọc.
English explanation
This proverb expresses the folk view that women are naturally prone to jealousy in marriage. It is typically used as a generalizing remark, often in a teasing or humorous tone.