Ớt nào là ớt chẳng cay, gái nào là gái chẳng hay ghen chồng
Direct English translation
Which chili is not chili and not spicy, which girl is not a girl and does not know how to be jealous of her husband
Equivalent English version
Hell hath no fury like a woman scorned
Giải thích tiếng Việt
Nêu nhận xét dân gian rằng phụ nữ thường có tính ghen tuông trong quan hệ vợ chồng. Thường dùng với sắc thái khái quát, đùa vui hoặc trêu chọc.
English explanation
This proverb expresses the folk view that women are naturally prone to jealousy in marriage. It is typically used as a generalizing remark, often in a teasing or humorous tone.