Ở bể vào ngòi
Direct English translation
From the sea into the creek.
Equivalent English version
From riches to rags
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc từ chỗ rộng rãi, thoải mái hoặc hoàn cảnh đầy đủ mà rơi vào nơi chật hẹp, tù túng, gò bó. Thường dùng để nói sự sa sút hoặc thay đổi theo chiều hướng kém hơn.
English explanation
This refers to moving from a spacious, comfortable, or prosperous situation into a cramped and restrictive one. It is often used to describe decline or a change for the worse.