Ở bể vào ngòi

Direct English translation

From the sea into the creek.

Equivalent English version

From riches to rags

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc từ chỗ rộng rãi, thoải mái hoặc hoàn cảnh đầy đủ rơi vào nơi chật hẹp, tù túng, gò bó. Thường dùng để nói sự sa sút hoặc thay đổi theo chiều hướng kém hơn.
English explanation
This refers to moving from a spacious, comfortable, or prosperous situation into a cramped and restrictive one. It is often used to describe decline or a change for the worse.