Ở nhà giàu hơn hầu quan lớn

Direct English translation

Staying in a rich house is better than serving a high-ranking mandarin.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith

Giải thích tiếng Việt
Câu này cho rằng làm việc cho nhà giàu thường lợi thiết thực hơn đi hầu hạ người chức quyền, dễ được đối đãi tốt học thêm việc. Dùng để so sánh cái lợi thực tế với hư danh, khuyên nên chọn nơi nương tựa hoặc làm việc có ích cho mình.
English explanation
This proverb says that working for a wealthy household is often more beneficial in practice than attending a powerful official, because it brings more concrete advantages and useful experience. It is used to contrast real benefit with empty prestige and to advise choosing practical advantage over mere status.