Ở nhà giàu hơn hầu quan lớn
Direct English translation
Staying in a rich house is better than serving a high-ranking mandarin.
Equivalent English version
Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith
Giải thích tiếng Việt
Câu này cho rằng làm việc cho nhà giàu thường có lợi và thiết thực hơn đi hầu hạ người có chức quyền, vì dễ được đối đãi tốt và học thêm việc. Dùng để so sánh cái lợi thực tế với hư danh, khuyên nên chọn nơi nương tựa hoặc làm việc có ích cho mình.
English explanation
This proverb says that working for a wealthy household is often more beneficial in practice than attending a powerful official, because it brings more concrete advantages and useful experience. It is used to contrast real benefit with empty prestige and to advise choosing practical advantage over mere status.