Ở nhà nhất mẹ nhì con, ra đường lắm kẻ còn giòn hơn ta
Direct English translation
At home, first the mother, second the child; out on the road, there are many people still sharper than us.
Equivalent English version
There is always a bigger fish in the sea
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta phải khiêm tốn, không nên tự cho mình là hơn người khi chỉ quen được nuông chiều hoặc coi trọng trong phạm vi gia đình. Thường dùng để nhắc nhở tránh tự phụ, ra ngoài xã hội luôn có nhiều người giỏi giang, sắc sảo hơn mình.
English explanation
It advises people to be humble and not become conceited just because they are favored or highly regarded at home. It is used to remind someone that in the wider world, there are always others who are more capable or impressive.