807 Xấu xí cũng thể chồng ta, dẫu rằng tốt đẹp cũng ra chồng người
Direct English translation
Even if ugly, he is still my husband; though handsome and good, he is still someone else’s husband.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta biết chấp nhận, quý trọng và thủy chung với người chồng của mình, không nên so bì hay mơ tưởng đến người khác. Biến thể dùng từ “xấu xí” nhấn mạnh vẻ ngoài kém đẹp, nhưng ý chính vẫn là đề cao nghĩa vợ chồng và sự bằng lòng với thực tại.
English explanation
It advises a woman to accept, value, and remain faithful to her own husband rather than comparing him with others or longing for someone else. This variant emphasizes unattractive appearance in particular, while still affirming marital loyalty and contentment.