807 Xấu xí cũng thể chồng ta, dẫu rằng tốt đẹp cũng ra chồng người

Direct English translation

Even if ugly, he is still my husband; though handsome and good, he is still someone else’s husband.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side of the fence

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta biết chấp nhận, quý trọng thủy chung với người chồng của mình, không nên so bì hay mơ tưởng đến người khác. Biến thể dùng từxấu xínhấn mạnh vẻ ngoài kém đẹp, nhưng ý chính vẫn đề cao nghĩa vợ chồng sự bằng lòng với thực tại.
English explanation
It advises a woman to accept, value, and remain faithful to her own husband rather than comparing him with others or longing for someone else. This variant emphasizes unattractive appearance in particular, while still affirming marital loyalty and contentment.