889 Thứ nhất Cổ Bi, thứ nhì Cổ Loa, thứ ba Vườn Hồng

Direct English translation

First is Cổ Bi, second is Cổ Loa, third is Vườn Hồng.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để xếp hạng ca ngợi ba địa danh nổi tiếng, tốt đẹp hoặc trù phú bậc nhất trong một vùng; ở dị bản này, địa danh đứng thứ ba được thay bằng Vườn Hồng, cho thấy cách kể có thể biến đổi theo địa phương hay truyền tụng dân gian.
English explanation
Used to rank and praise three places as the most notable or prosperous in a region. In this variant, the third place is Vườn Hồng, reflecting a local or traditional variation in the listing.