Ai dễ thương ai, ốc chửa mang nổi mình ốc, ốc sao mang được cọc

Direct English translation

Who can easily love whom? A snail pregnant cannot even carry its own shell; how could a snail carry a stake?

Equivalent English version

You can't pour from an empty cup

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói người còn chưa lo xong việc của bản thân thì không thể gánh vác hay giúp đỡ việc của người khác. Thường dùng để nhắc nên tự liệu sức mình, giải quyết việc mình trước.
English explanation
Used to say that someone who cannot even manage their own affairs is in no position to take on or help with another person's matters. It often reminds people to know their limits and deal with their own responsibilities first.