Ai muốn nuôi con chớ có ăn thóc giống, ai muốn gây dựng gia đình chớ có đem thóc giống ra ăn

Direct English translation

Whoever wants to raise children should not eat the seed grain; whoever wants to build a family should not bring out the seed grain to eat.

Equivalent English version

Don't eat your seed corn

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta phải biết cần kiệm, lo xa giữ gìn những nguồn lực thiết yếu cho tương lai, không lợi ích trước mắt tiêu dùng vào phần vốn căn bản. Thường dùng để nhắc nhở trong việc làm ăn, vun vén gia đình tính toán lâu dài.
English explanation
It advises people to be frugal, think ahead, and preserve essential resources for the future instead of using up their basic capital for immediate needs. It is used to remind people to manage their livelihood and family with long-term care and foresight.