Ai muốn nuôi con chớ có ăn thóc giống, ai muốn gây dựng gia đình chớ có đem thóc giống ra ăn
Direct English translation
Whoever wants to raise children should not eat the seed grain; whoever wants to build a family should not bring out the seed grain to eat.
Equivalent English version
Don't eat your seed corn
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta phải biết cần kiệm, lo xa và giữ gìn những nguồn lực thiết yếu cho tương lai, không vì lợi ích trước mắt mà tiêu dùng vào phần vốn căn bản. Thường dùng để nhắc nhở trong việc làm ăn, vun vén gia đình và tính toán lâu dài.
English explanation
It advises people to be frugal, think ahead, and preserve essential resources for the future instead of using up their basic capital for immediate needs. It is used to remind people to manage their livelihood and family with long-term care and foresight.