Anh em khinh trước, làng nước dể sau
Direct English translation
If brothers look down on you first, the village and the country will despise you afterward.
Equivalent English version
A house divided against itself cannot stand
Giải thích tiếng Việt
Nếu người thân, người gần gũi đã coi thường trước thì người ngoài, cộng đồng xung quanh cũng dễ sinh lòng khinh rẻ về sau. Câu này nhắc phải giữ sự tôn trọng, hòa thuận trong nhà để tránh bị mất thể diện và bị người đời xem nhẹ; biến thể này dùng “dể” để nhấn vào sự coi thường, xem nhẹ.
English explanation
If close kin show contempt first, people outside the family will also come to look down on someone afterward. It warns that disrespect within one’s own circle invites wider scorn and loss of standing, with this variant emphasizing being slighted or treated lightly.