Bà chết thì khách đầy nhà, ông chết thì cứt gà đầy sân
Direct English translation
When the wife dies, guests fill the house; when the husband dies, chicken droppings fill the yard.
Equivalent English version
Fair-weather friends
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời trọng nơi còn đem lại lợi lộc, thế lực nên khi người gắn với lợi ích mất đi thì sự qua lại, tình nghĩa cũng chóng tan. Biến thể này dùng hình ảnh thô mạnh hơn để nhấn vào cảnh vắng vẻ, lạnh lẽo và sự bạc bẽo của quan hệ vụ lợi.
English explanation
It criticizes opportunistic social relations: people gather while there is still benefit or status to gain, but disappear once that advantage is gone. This variant uses a harsher, cruder image to stress the desolation and heartlessness of such self-interested ties.