Bán chỗ nằm, mua chỗ ngồi

Direct English translation

Sell the place to lie down, buy the place to sit.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham danh hão, sẵn sàng hy sinh cả cái thiết thân, thiết thực để đổi lấy một chỗ ngồi, một vị thế hay danh phận trong xã hội. Câu thường dùng để chê người coi trọng hư danh hơn lợi ích thực tế, với sắc thái nhấn vào việc đánh đổi quá đáng.
English explanation
Criticizes people who sacrifice real, basic comforts or material interests in order to gain a seat, standing, or social position. The wording emphasizes an excessive, impractical trade-off for empty status.