Bán gà ngày gió, bán chó ngày mưa

Direct English translation

Sell chickens on a windy day, sell dogs on a rainy day.

Equivalent English version

Strike while the iron is hot

Giải thích tiếng Việt
Khuyên chọn đúng thời điểm, tránh làm việc hoặc đem bán thứ vào lúc bất lợi dễ bị ép giá, khó thành hoặc gặp rủi ro. Câu này thường dùng để nhắc người ta phải biết xét hoàn cảnh trước khi quyết định.
English explanation
It advises against doing business or taking action at an unfavorable time, when conditions make success harder or reduce value. It is used to remind people to judge circumstances carefully before making a decision.