Báo chết để da, người chết để tiếng

Direct English translation

When a leopard dies, it leaves its skin; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than precious ointment

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống của mình, khi chết đi điều còn lưu lại tiếng tăm. Cách nói rút gọn "người chết" làm ý nghĩa trực tiếp, nhấn mạnh rằng ai sống ở đời cũng nên biết trọng danh dự.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because what remains after death is one's reputation. This variant states the idea more directly by saying simply "a person dies," giving it a broad, general force.