Bạn ăn thì còn, con ăn thì lớn

Direct English translation

What is spent on friends remains, what is spent on children grows.

Equivalent English version

You reap what you sow

Giải thích tiếng Việt
Tiền của dùng để giao du, đãi bạn bè hoặc nuôi dạy con cái không phải mất đi vô ích, đều đem lại lợi ích giá trị lâu dài. Câu này dùng để khuyên người ta đừng quá tiếc của trong những việc đáng chi.
English explanation
Money spent on social ties and on raising children is not truly wasted, because it brings lasting value and benefit. The saying is used to advise people not to be overly stingy about worthwhile spending.