Bảo nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
Direct English translation
Tell each other to do good deeds; no one urges each other to go to court.
Equivalent English version
Better to bend than to break
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên bảo ban, nhắc nhở nhau làm điều thiện, điều lành, chứ không nên xúi bẩy nhau gây tranh chấp, kiện tụng. Cách nói này nhấn vào sự khuyên bảo trong cộng đồng để giữ hòa khí, tránh thù oán và rắc rối.
English explanation
Advises people to encourage each other to do good rather than push one another into disputes and lawsuits. This variant emphasizes mutual guidance and maintaining harmony in the community.
Variants
- Giục nhau làm phúc, đừng giục nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, chớ giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Dõi nhau làm phúc chẳng ai giục nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, chớ rủ nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc chứ ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, chẳng ai giục nhau đi kiện