Bỏ thì thương, vương thì tội

Direct English translation

If you leave it, you feel pity; if you keep being entangled with it, it is a burden.

Equivalent English version

Damned if you do, damned if you don't

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế hoặc tâm trạng lưỡng lự, khó dứt bỏ còn thương, nhưng nếu tiếp tục gắn bó hoặc cưu mang thì lại nảy sinh nhiều phiền toái, khó khăn. Thường dùng để nói sự khó xử khi đứng giữa hai lựa chọn đều không ổn.
English explanation
Refers to a dilemma in which one cannot bear to let go, yet keeping the attachment or responsibility brings hardship and trouble. It is used for situations where either choice feels unsatisfactory.