Bụt trên toà, gà nào dám mổ mắt
Direct English translation
The Buddha is on the altar; which chicken would dare peck at his eyes?
Equivalent English version
Don't mess with someone out of your league
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có lỗi hoặc ở thế yếu mới dễ bị xâm phạm; nếu ngay thẳng, có vị thế hoặc chỗ dựa vững, thì thường không ai dám xúc phạm hay chống đối. Câu này dùng để khẳng định sự bất khả xâm phạm của người không có gì phải sợ hoặc có uy thế rõ ràng.
English explanation
A person who is upright or securely placed is not easily challenged, harmed, or defied. The saying is used to assert that no one dares offend someone who has clear authority, standing, or protection.