Bao giờ Nhân Lí có đình, Trạm Chay có chợ, Ngọc Đình có vua

Direct English translation

When Nhan Li has a communal house, Tram Chay has a market, and Ngoc Dinh has a king.

Equivalent English version

When pigs fly

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ những việc rất khó xảy ra hoặc hầu như không thể trong thực tế. Thường nói với ý mỉa mai, phủ định một điều được hứa hẹn hay trông đợi viển vông.
English explanation
Used to refer to things that are अत्यंत unlikely or practically impossible to happen. It is often said ironically to dismiss a promise, expectation, or hope seen as unrealistic.