Bao giờ Nhân Lí có đình, Trạm Chay có chợ, Ngọc Đình có vua
Direct English translation
When Nhan Li has a communal house, Tram Chay has a market, and Ngoc Dinh has a king.
Equivalent English version
When pigs fly
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ những việc rất khó xảy ra hoặc hầu như không thể có trong thực tế. Thường nói với ý mỉa mai, phủ định một điều được hứa hẹn hay trông đợi viển vông.
English explanation
Used to refer to things that are अत्यंत unlikely or practically impossible to happen. It is often said ironically to dismiss a promise, expectation, or hope seen as unrealistic.