Bao giờ thạch mã quá giang, Tứ Kì, Vĩnh Lại nghênh ngang công hầu
Direct English translation
When will the stone horse cross the river, [and] Tứ Kì and Vĩnh Lại stand proudly as dukes and marquises?
Equivalent English version
When pigs fly
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói một việc hầu như không thể xảy ra, hoặc chỉ xảy ra khi có sự đổi thay cực lớn, trái hẳn lẽ thường. Câu cũng hàm ý mỉa mai, phủ nhận những lời hứa hẹn viển vông về chuyện vinh hiển, phát đạt.
English explanation
Used to refer to something that is virtually impossible, or would happen only under an extraordinary and unlikely change of circumstances. It also carries a mocking tone, dismissing unrealistic promises of future glory or advancement.