Càng thắm thì lại càng phai, thoang thoảng hoa lài càng được thơm lâu

Direct English translation

The more vivid it is, the more it fades; the faintly fragrant jasmine flower keeps its fragrance longer.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên chuộng vẻ đẹp, tình cảm cách ứng xử kín đáo, nhẹ nhàng, bền lâu hơn sự rực rỡ, phô trương nhưng chóng tàn. Thường dùng để đề cao giá trị của sự tinh tế, mực thước lâu bền.
English explanation
It advises valuing modest, gentle, and lasting beauty or affection over what is dazzling and showy but quickly fades. It is used to praise subtlety, restraint, and enduring worth.