Cá cắn câu biết đâu mà gỡ, chim vào lồng biết thuở nào ra

Direct English translation

A fish biting the hookwho knows how to unhook it; a bird entering the cagewho knows when it will come out.

Equivalent English version

Once bitten, twice shy

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã sa vào bẫy, vào vòng ràng buộc thì rất khó thoát ra, thường dùng để than thân hoặc nói về cảnh ngộ bế tắc, mất tự do.
English explanation
It refers to a situation in which, once trapped or entangled, escape is extremely difficult. It is often used to lament one’s plight or describe a condition of helplessness and lost freedom.