Cây muốn lặng, gió chẳng đừng
Direct English translation
The tree wants to be still, but the wind will not stop.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Muốn được yên ổn, tránh va chạm nhưng người khác hoặc hoàn cảnh vẫn không buông tha, cứ gây xáo động. Biến thể này dùng “chẳng đừng” để nhấn mạnh ý không chịu thôi, không chịu ngừng.
English explanation
Used when someone wants peace and to avoid trouble, but others or circumstances keep disturbing them. In this variant, the wording emphasizes the sense of not letting up or refusing to stop.