Cây muốn lặng, gió chẳng chịu dùng

Direct English translation

The tree wants to be still, but the wind refuses to stop.

Equivalent English version

Let sleeping dogs lie

Giải thích tiếng Việt
Muốn được yên ổn, tránh va chạm nhưng người khác hoặc hoàn cảnh cứ gây động, không để cho yên. Cách nói này nhấn vào ý phía đối diện không chịu ngừng tay, vẫn tiếp tục quấy nhiễu.
English explanation
Describes a situation where one wants peace and quiet, but others or circumstances keep stirring trouble. This variant emphasizes the other side’s unwillingness to relent or let matters rest.