Còn duyên kén cá chọn canh, hết duyên ếch đực cua kềnh cũng vơ ; hết duyên thì người kém cỏi cũng lấy
Direct English translation
While still having charm, one picks fish and chooses soup; when charm is gone, even a male frog and a clumsy crab are grabbed; when charm is gone, even an inferior person is taken.
Equivalent English version
Beggars can't be choosers
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khi còn trẻ đẹp, còn có điều kiện thì kén chọn rất kỹ trong việc kết đôi; đến lúc lỡ thì hoặc không còn thuận lợi nữa thì hạ thấp tiêu chuẩn, người kém cỏi cũng chấp nhận. Câu dùng để nói sự đổi thay theo hoàn cảnh, nhất là trong chuyện hôn nhân.
English explanation
It describes someone who, while still youthful or in a favorable position, is extremely selective in choosing a partner, but later lowers their standards and accepts even a poor match. It is commonly used about how circumstances change people’s choices, especially in marriage.