Còn mẹ ăn cơm với cá, mất mẹ liếm lá đầu chợ
Direct English translation
While mother is still alive, one eats rice with fish; when mother is gone, one licks leaves at the market entrance.
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh vai trò to lớn của người mẹ trong việc chăm lo, nuôi dưỡng con cái; khi còn mẹ thì được yêu thương, đùm bọc, mất mẹ thì phải chịu cảnh thiếu thốn, tủi cực. Thường dùng để nhắc con người biết quý trọng mẹ khi còn có mẹ.
English explanation
This proverb stresses the mother's vital role in caring for and providing for her children: with a mother, one is loved and looked after; without her, one may suffer hardship and deprivation. It is used to remind people to cherish their mother while she is still alive.