Có bệnh thì bái tứ phương, không bệnh đồng hương không mất
Direct English translation
When there is illness, one bows and prays to the four directions; when there is no illness, even fellow-countrymen cost nothing.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp hoạn nạn, khó khăn mới cuống quýt đi cầu khấn, chạy vạy khắp nơi; còn lúc yên ổn thì đến cả tình nghĩa đồng hương cũng không phải hao tổn hay nhờ cậy. Câu này chê thói chỉ tìm đến người khác khi có việc cần, với sắc thái nhấn vào quan hệ đồng hương.
English explanation
One seeks help everywhere only when in trouble, but when things are fine, one does not even need to draw on ties of fellow-countrymen. It criticizes the habit of turning to others only in times of need, with emphasis on local or communal connections.
Variants
- Có bệnh bái tứ phương, không bệnh đồng hương không mất
- Có bệnh thì bái tứ phương, không bệnh thì đồng hương không mất
- Có bệnh thì vái tứ phương, không bệnh đồng hương chẳng mất
- Có bệnh thì vái tứ phương, không bệnh thì nắm hương chẳng mất
- Hữu bệnh thời vái tứ phương, vô bệnh nén hương chẳng mất
- Hữu sự thì vái tứ phương, vô sự nén hương chẳng mất
- Hữu tật thì bái tứ phương, vô tật đồng hương chẳng mất