Có của thì khôn như mại, không của thì dại như lú

Direct English translation

When one has wealth, one is clever like Mại; when one has no wealth, one is foolish like Lú.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi người có của khôn ngoan, lanh lợi, còn kẻ không có của thì bị xem dại dột, kém thế dễ bị lấn át. Biến thể này vẫn nhấn mạnh sự chi phối của tiền của đối với cách người ta đánh giá con người.
English explanation
It refers to the worldly attitude that the wealthy are regarded as clever and capable, while those without means are seen as foolish and easily disadvantaged. This variant emphasizes how material wealth shapes social judgment of a person's ability and worth.