Có của thì khôn như rái, không của thì dại như vích

Direct English translation

If one has property, one is clever like an otter; if one has no property, one is foolish like a softshell turtle.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời thường cho rằng người tiền của thì được xem lanh lợi, sành sỏi, còn kẻ nghèo túng thì dễ bị coi vụng dại, kém thế dễ bị lừa gạt. Thành ngữ dùng để nói về sự chi phối của tiền bạc đối với cách người đời đánh giá con người khả năng xoay xở trong cuộc sống.
English explanation
It points to the common social view that the wealthy are seen as shrewd and capable, while the poor are treated as foolish, helpless, and easily deceived. It is used to comment on how money shapes both a person's practical power and how others judge them.