Có con phải khó vì con, lấy chồng gánh vác giang sơn nhà chồng

Direct English translation

Having children, one must toil because of the children; taking a husband, one bears the burden of the husband’s family’s realm.

Equivalent English version

A woman's work is never done

Giải thích tiếng Việt
Nói về những nhọc nhằn, lo toan người phụ nữ phải gánh khi con khi đi lấy chồng, đặc biệt trách nhiệm quán xuyến, gánh vác việc nhà chồng. Cách nói này nhấn mạnh sự vất vả, chật vật con cái bổn phận nặng nề sau hôn nhân.
English explanation
Refers to the hardships and burdens a woman is expected to bear in raising children and, after marriage, in taking on the weighty responsibilities of her husband's household. It is used to lament the strain and duty tied to motherhood and married life.