Có con tội sống, chẳng có con tội chết
Direct English translation
Having children is a suffering in life; having no children is a suffering in death.
Equivalent English version
Damned if you do, damned if you don't
Giải thích tiếng Việt
Nói nỗi khổ hai bề trong chuyện con cái: có con thì khi sống phải vất vả, lo toan, nhiều khi còn phiền lụy vì con; chẳng có con thì khi chết thiếu người lo ma chay, hương khói, nối dõi. Thường dùng để than thở về cảnh làm cha mẹ và quan niệm truyền thống coi con vừa là gánh nặng vừa là chỗ dựa.
English explanation
This describes the two-sided hardship connected with children: raising them brings worry and burden in life, while having none means no one to carry on funeral rites and family line after death. It is used to lament the double bind of family life in traditional thinking.