Có hay thiên hạ đã đồn, mình đừng lấp lửng như trôn chích choè

Direct English translation

If there is something good, people have already spread the word; do not be vague like the rear end of a magpie robin.

Equivalent English version

Good wine needs no bush

Giải thích tiếng Việt
tài hay có điều tốt đẹp thì sớm muộn người khác cũng sẽ biết, không cần cố ý úp mở hay làm ra vẻ bí hiểm. Thường dùng để chê cách nói năng lấp lửng, làm bộ quan trọng hoặc cố tình gợi tò mò.
English explanation
If someone truly has talent or something worthwhile, others will know of it without any need for hints or posturing. It is used to criticize evasive, affected speech meant to seem important or to provoke curiosity.