Có kiêng có lành, có dành có lưa

Direct English translation

If there is abstaining, there is well-being; if there is saving, there are reserves.

Equivalent English version

Better safe than sorry

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta biết kiêng khem thì tránh được điều hại, giữ được sự yên lành; đồng thời biết dành dụm thì về sau cái ăn, cái để. Câu đề cao lối sống cẩn thận, tiết kiệm lo xa, với cách nói dân gian dùng “lưa” theo nghĩa của cải, thóc lúa để dành.
English explanation
It advises that self-restraint and caution help one stay safe and well, while saving and economizing ensure reserves for the future. The saying praises prudence, thrift, and foresight, with the variant wording using a folk term for provisions or stored wealth.