Có lá lốt, tình phụ xương sông
Direct English translation
Having wild betel leaf, one neglects Vietnamese balm.
Equivalent English version
New broom sweeps clean
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phụ bạc, thay lòng đổi dạ: có cái mới hoặc thấy đối tượng khác hợp ý hơn thì quên bỏ cái cũ. Hình ảnh lá lốt và xương sông là hai thứ rau thơm quen thuộc, làm nổi bật sắc thái so sánh giữa hai lựa chọn gần gũi, tương tự nhau.
English explanation
Refers to fickleness and disloyalty: once something new or more appealing appears, one abandons what one had before. The imagery of two familiar herbs emphasizes switching affections between similar alternatives.
Variants
- Có bát sứ, tình phụ bát đàn
- Có cam phụ quýt, có người phụ ta
- Có đó bỏ đăng
- Có hoa sói, tình phụ hoa ngâu
- Có oản phụ xôi
- Có quán, tình phụ cây đa
- Có the quên lụa
- Có trăng phụ đèn
- Có trăng quên đèn
- Có trăng, tình phụ lồng đèn
- Có vả, tình phụ sung
- Có vàng phụ thau
- Tham chanh bỏ khế
- Tham chuông phụ mõ
- Có the quên lụa, có vàng quên thau
- Được trống phụ kèn, có đèn phụ trăng
- Có hoa ruối, tình phụ hoa ngâu
- Có rau diếp tình phụ xương sông
- Có xương sông tình phụ lá lốt
- Có giăng phụ đèn
- Có trăng nên nỗi phụ đèn
- Có trăng tình phụ lòng đèn
- Có vàng quên thau