Có mặt thì mắng, vắng mặt thì thương
Direct English translation
When present, scold; when absent, miss and love.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường ngày tỏ ra nghiêm khắc, hay quở trách, nhưng khi người kia vắng xa thì lại thương nhớ, lo lắng. Thường dùng để nói tình cảm của cha mẹ đối với con cái.
English explanation
This refers to someone who is often strict and scolding when the other person is around, but misses and cares for them when they are away. It is especially used of parents’ feelings toward their children.