Có nĩm thì có chồng, có chim sáo sậu có lồng sơn son

Direct English translation

If there are breasts, there will be a husband; if there is a starling, there will be a vermilion-painted cage.

Equivalent English version

There's a lid for every pot

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa dân gian, thô tục, ám chỉ rằng phụ nữ khi đã lớn sức hấp dẫn giới tính thì sẽ người lấy làm vợ. Vế sau dùng hình ảnh chim lồng để nhấn mạnh ý “đến thì, đến cặp”, thường dùng để bông lơn, trêu chọc, không hợp ngữ cảnh trang trọng.
English explanation
A crude folk joke suggesting that once a woman reaches sexual maturity and becomes sexually attractive, she will get a husband. The second image reinforces the idea of something naturally coming with its match, and the saying is typically used teasingly rather than in formal settings.