Có nĩm thì có chồng, có chim sáo sậu có lồng sơn son
Direct English translation
If there are breasts, there will be a husband; if there is a starling, there will be a vermilion-painted cage.
Equivalent English version
There's a lid for every pot
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa dân gian, thô tục, ám chỉ rằng phụ nữ khi đã lớn và có sức hấp dẫn giới tính thì sẽ có người lấy làm vợ. Vế sau dùng hình ảnh chim có lồng để nhấn mạnh ý “đến thì, đến cặp”, thường dùng để bông lơn, trêu chọc, không hợp ngữ cảnh trang trọng.
English explanation
A crude folk joke suggesting that once a woman reaches sexual maturity and becomes sexually attractive, she will get a husband. The second image reinforces the idea of something naturally coming with its match, and the saying is typically used teasingly rather than in formal settings.