Có nghĩa có tình, có mình có ta, còn như bạc ác tỉnh ma, trôi sông giạt bể ai mà vùi cho

Direct English translation

Where there is loyalty there is affection, where there is oneself there is others; but as for being heartless, cruel, and clear-minded like a ghost, drifting on rivers and cast about on seas, who would bury you?

Equivalent English version

What goes around comes around

Giải thích tiếng Việt
Đề cao cách sống có tình có nghĩa, biết đối đãi trước sau với người khác; đồng thời phê phán kẻ bạc bẽo, độc ác khi sa cơ hoạn nạn sẽ không được ai đoái hoài, giúp đỡ.
English explanation
It praises living with loyalty and human feeling, treating others with sincerity and constancy. It also condemns the heartless and cruel, suggesting that in misfortune such a person will be abandoned and receive no care from anyone.