Có phúc đẻ con biết lội, có tội đẻ con biết trèo

Direct English translation

If one has blessings, one gives birth to a child who knows how to swim; if one has sins, one gives birth to a child who knows how to climb.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phúc thì sinh được con biết làm ăn, tự lo liệu; người tội thì sinh con chỉ biết leo trèo nghịch ngợm, dễ gây phiền lụy. Thường dùng để than thở hoặc nhận xét về sự khác nhau trong nết tính, sự nên thân của con cái.
English explanation
It means the fortunate have children who know how to work and fend for themselves, while the unfortunate have children who only know how to climb about and make trouble. It is used to comment, often ruefully, on differences in children’s character and usefulness.