Có phúc thì hoá, vô phúc thì đoạ

Direct English translation

If there is blessing, then one transforms; if there is no blessing, then one falls into misery.

Equivalent English version

Man proposes, God disposes

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói số phận tốt xấu của con người tùy thuộc vào phúc đức: phúc thì được chuyển biến theo hướng tốt, không phúc thì sa vào cảnh khổ. Thường dùng để bày tỏ quan niệm nhân quả, may rủi sự chi phối của phúc phần.
English explanation
Used to say that a person's fate depends on their blessings or merit: with good fortune, things turn out well; without it, one falls into suffering. It expresses a belief in karmic consequence, fortune, and the power of one's allotted blessings.