Có thóc thì róc ra gạo, có gạo thì mạo ra cơm
Direct English translation
If there is unhusked rice, husk it into rice; if there is rice, cook it into cooked rice.
Equivalent English version
You can't make bricks without straw
Giải thích tiếng Việt
Muốn làm nên việc và đi đến kết quả thì trước hết phải có cái gốc, có điều kiện vật chất cần thiết; có nguyên liệu mới chế biến, xoay xở thành sản phẩm tiếp theo. Cách nói dùng từ “mạo” vẫn nhấn mạnh ý từng bước từ cái có sẵn mới làm ra cái mình cần.
English explanation
One must first have the necessary material basis or starting means before turning it into the next result. The variant wording with “mạo” adds a sense of managing or making do from what is already available.
Variants
- Có thóc thì róc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm
- Có bột mới gột nên hồ
- Có thóc mới bóc ra gạo
- Có thóc mới dốc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm
- Có tích mới dịch nên tuồng
- Không bột sao gột nên hồ
- Có thóc mới chọc ra gạo
- Có bột gột nên hồ
- Có bột mới gột nên bánh
- Sẵn bột mới gột nên hồ
- Có thóc mới róc ra gạo
- Có thóc thì mới tróc ra gạo
- Có thóc thì róc ra gạo
- Có thóc mới dốc ra gạo
- Có tích dịch ra tuồng
- Có tích mới dịch nên trò
- Có tích mới dịch ra tuồng
- Không bột ai gột nên hồ
- Không bột sao nặn nên bánh
- Có thóc thì dốc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm