Có tiên thì hậu mới hay, có trồng cây đức, mới dày nền nhân

Direct English translation

Only if there is what comes before will what comes after be good; only if one plants the tree of virtue will the foundation of benevolence become thick.

Equivalent English version

You reap what you sow

Giải thích tiếng Việt
Câu này khuyên người ta phải gây dựng đức hạnh, làm điều thiện từ trước thì về sau mới kết quả tốt đẹp gây được nền tảng nhân nghĩa bền vững. Thường dùng để đề cao việc tích đức, tu nhân nhìn xa cho tương lai.
English explanation
This proverb advises that good outcomes in the future come from cultivating virtue and doing good deeds beforehand. It is used to praise moral self-cultivation, the accumulation of merit, and the building of a lasting humane character.