Có tiền khôn như mài mại, không tiền dại như đòng dong

Direct English translation

With money, one is clever like a mài mại; without money, one is foolish like a đòng dong.

Equivalent English version

Money makes the man

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi người tiền khôn ngoan, lanh lợi, còn kẻ không tiền thì bị xem dại dột, kém thế dễ bị lấn át. Cách nói này nhấn mạnh trực tiếp vào tiền bạc như yếu tố chi phối cách xoay xở sự đánh giá của người đời.
English explanation
It refers to the worldly attitude that people with money are regarded as sharp and capable, while those without money are seen as foolish and disadvantaged. This variant emphasizes money itself as what shapes both one’s practical power and how others judge them.