Có tiền thì khôn như mại, không tiền thì dại như lư

Direct English translation

If you have money, you are clever like a broker; if you have no money, you are foolish like a basket.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi người tiền khôn ngoan, lanh lợi, còn kẻ không tiền thì bị xem dại dột, kém thế dễ bị lấn át. Câu dùng để nói về sức chi phối của đồng tiền đối với cách người ta đánh giá con người khả năng xoay xở trong cuộc sống.
English explanation
It refers to the worldly attitude that people with money are regarded as clever and capable, while those without money are seen as foolish and disadvantaged. It is used to comment on how money shapes both social judgment and a person's ability to manage life.