Có tiền thì khôn như rái, không tiên thì dại như lư

Direct English translation

With money, one is clever as an otter; without money, one is foolish as a fish trap.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời cho rằng hễ tiền thì được xem lanh lợi, khôn ngoan, còn không tiền thì bị coi dại dột, kém thế. Câu dùng để nói về sức chi phối của tiền bạc đối với cách người ta đánh giá con người khả năng xoay xở trong cuộc sống.
English explanation
It expresses the worldly view that people with money are regarded as shrewd and capable, while those without money are seen as foolish and disadvantaged. It is used to comment on how money affects both social judgment and one’s ability to manage life.