Có tiền thì nới cùm nêm, không tiền thì chêm cùm chặt

Direct English translation

If there is money, the cangue is loosened and wedged; if there is no money, the cangue is wedged tight.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng đồng tiền: tiền thì được nới lỏng, còn không tiền thì bị chèn ép, khóa chặt đối xử khắt khe. Cách nói thêm các từ nhấn mạnh làm nổi rõ sự bất công nạn hối lộ trong quan hệ xã hội.
English explanation
It refers to a corrupt reality in which money brings leniency, while having no money results in being constrained more harshly and unfairly. This variant uses stronger wording to emphasize oppression, bribery, and the power of money over treatment.