Có tiền tiên hay múa, không tiền ông chúa ra sân

Direct English translation

With money, even a fairy likes to dance; without money, even a lord must go out into the yard.

Equivalent English version

Money makes the world go round

Giải thích tiếng Việt
Diễn tả quan niệm đề cao sức mạnh của đồng tiền: tiền thì đến việc khó như khiến tiên cũng phải múa, còn không tiền thì ngay người quyền quý cũng phải tự ra sân xoay xở. Câu thường dùng để nói về ảnh hưởng rất lớn của tiền bạc trong đời sống quan hệ xã hội, với sắc thái nhấn mạnh sự chi phối của tiền đối với mọi người.
English explanation
This variant stresses the power of money by suggesting that with money even a fairy will dance, while without it even a nobleman must go out and fend for himself. It is used to comment on how strongly money governs affairs and social relations.