Có tiền tiên hay múa, không tiền ông chúa ra sân
Direct English translation
With money, even a fairy likes to dance; without money, even a lord must go out into the yard.
Equivalent English version
Money makes the world go round
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả quan niệm đề cao sức mạnh của đồng tiền: có tiền thì đến việc khó như khiến tiên cũng phải múa, còn không có tiền thì ngay người quyền quý cũng phải tự ra sân xoay xở. Câu thường dùng để nói về ảnh hưởng rất lớn của tiền bạc trong đời sống và quan hệ xã hội, với sắc thái nhấn mạnh sự chi phối của tiền đối với mọi người.
English explanation
This variant stresses the power of money by suggesting that with money even a fairy will dance, while without it even a nobleman must go out and fend for himself. It is used to comment on how strongly money governs affairs and social relations.